1
00:00:48,287 --> 00:00:52,037
GOD IS WITH US

2
00:00:54,000 --> 00:00:56,594
German army units
they capitulated one after another,...</i>

3
00:00:56,800 --> 00:00:59,598
Leaving it in the hands of the allies
hundreds of thousands of prisoners.</i>

4
00:01:00,400 --> 00:01:01,469
<i>Germany is in chaos...</i>

5
00:01:01,800 --> 00:01:04,189
Worse than at the end
The First World War;...</i>

6
00:01:04,280 --> 00:01:09,798
<i>Under the guise of a German state,
a legal government, an administration</i>

7
00:01:10,280 --> 00:01:12,920
Still working, trying to
survive the military disaster.

8
00:01:13,080 --> 00:01:16,595
The Third Reich, on the other hand,
it will dissolve into nothingness,...</i>

9
00:01:17,280 --> 00:01:21,273
Endless columns of German soldiers
and civilians, are now led in their own</i>s

10
00:01:21,680 --> 00:01:27,073
Prison camps, where they will be given
food, water, medicine and shelter.</i>

11
00:01:28,080 --> 00:01:31,993
<i>The end of what was the strongest
the army in history is a matter of hours.</i>

12
00:01:32,480 --> 00:01:35,790
In the meantime, more appeared
assumptions about his fate.</i>

13
00:01:35,880 --> 00:01:37,791
<i>The "Führer" Adolf Hitler.</i>

14
00:05:08,080 --> 00:05:12,790
Line up! Faster! Faster!

15
00:05:14,356 --> 00:05:16,714
<i>Attention!</i>

16
00:05:21,600 --> 00:05:24,558
Sir! It was transmitted to us from Emmen

17
00:05:24,600 --> 00:05:27,400
as the first contingent of soldiers
Germans will arrive this afternoon.

18
00:05:27,680 --> 00:05:29,477
- do you know who I am?
- Three thousand, sir.

19
00:05:30,200 --> 00:05:32,475
- Maybe more.
- Thank you.

20
00:05:38,570 --> 00:05:41,064
WORK SETS YOU FREE

21
00:06:15,600 --> 00:06:18,960
This story is true. It happened
in the Netherlands in the first days of May 1945,

22
00:06:21,600 --> 00:06:23,760
in the last days of the
The Second World War.

23
00:06:59,080 --> 00:07:01,071
- What are those over there?
- Latrines.

24
00:07:06,000 --> 00:07:07,877
What a stink!

25
00:07:11,000 --> 00:07:12,797
You will need it
tons of disinfectant!

26
00:07:13,880 --> 00:07:15,393
They're jail cells, George.

27
00:07:54,280 --> 00:07:57,272
I wouldn't mind if I could get in there
some two Germans!

28
00:07:57,880 --> 00:07:59,871
It's a pleasure you won't have!

29
00:08:00,800 --> 00:08:02,791
We do not do such things!

30
00:08:06,400 --> 00:08:08,391
Wait! Alignment!</i>

31
00:08:18,169 --> 00:08:20,285
SS COMMAND

32
00:08:21,000 --> 00:08:22,353
- Let that disappear!
- Yes, sir!

33
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
Now, let's go in!

34
00:08:45,862 --> 00:08:47,252
Boy! Did the food come?</i>

35
00:08:47,423 --> 00:08:49,336
<i>Where is Joan?
- It's here, in the back

36
00:08:49,480 --> 00:08:50,480
Down!

37
00:09:15,680 --> 00:09:17,671
I'm hungry! I'm hungry!

38
00:09:29,280 --> 00:09:31,320
We will never get home!
Never! Never!

39
00:10:14,061 --> 00:10:16,782
Wait! Wait, follow me!</i>

40
00:10:17,143 --> 00:10:19,534
<i>To the boats!</i>

41
00:10:32,680 --> 00:10:35,274
What a glorious career!
Promoted to guard,

42
00:10:35,600 --> 00:10:37,591
for special merits!

43
00:10:38,600 --> 00:10:40,431
Lieutenant Carlisle, sir!

44
00:10:40,480 --> 00:10:43,995
Second Lieutenant Renier!
I am the official doctor of the camp.

45
00:10:45,000 --> 00:10:46,991
Good! There will be a lot of work here!

46
00:10:52,200 --> 00:10:54,156
What are you waiting for, Gleason?
Don't keep them out!

47
00:10:54,200 --> 00:10:56,156
Put them in the boats!

48
00:10:56,200 --> 00:10:57,952
Yes, sir. Sergeant! Follow me!

49
00:10:58,000 --> 00:10:59,956
- Don't see any around here
tonight!

50
00:11:00,000 --> 00:11:01,991
Alignment! After me!

51
00:11:13,000 --> 00:11:15,880
Excuse me, sir! Mr. Staffel,
or Schtaefel, I didn't get the name right,

52
00:11:17,880 --> 00:11:19,871
wants to talk to
the commander of the camp.

53
00:11:25,600 --> 00:11:27,591
He wants to talk to
camp commander?

54
00:11:28,800 --> 00:11:30,791
Put him in with the others!

55
00:11:31,080 --> 00:11:32,800
I will listen to the g-ral,
when I have time.

56
00:11:33,880 --> 00:11:35,791
Maybe tomorrow.

57
00:11:44,680 --> 00:11:46,671
- To the boats!
- Come on, little one!

58
00:11:50,200 --> 00:11:51,872
in boats! Move!

59
00:11:57,600 --> 00:11:59,591
What do we give them to eat?

60
00:11:59,800 --> 00:12:01,791
The trucks haven't arrived yet.

61
00:12:03,000 --> 00:12:04,991
Tonight we will skip the table.
With all of them.

62
00:12:15,400 --> 00:12:17,391
Hey, you passed an extra case of whiskey!

63
00:12:19,200 --> 00:12:20,679
Do you want to make me wrong at night?

64
00:12:21,400 --> 00:12:23,280
You think I did it because
are you nice to me?

65
00:12:23,304 --> 00:12:23,996
what do you want

66
00:12:24,080 --> 00:12:26,799
Pass an extra case of whiskey
And for me, fool!

67
00:12:29,400 --> 00:12:30,594
Are we ready, corporal?

68
00:12:32,200 --> 00:12:34,794
Hey, Jellinek, come here!

69
00:12:35,680 --> 00:12:37,671
One moment!

70
00:12:41,800 --> 00:12:43,392
Hey comrades! Wake up!

71
00:12:47,880 --> 00:12:50,269
Take the two of them to the camp!
They are German soldiers.

72
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Soldiers?

73
00:12:56,200 --> 00:12:57,997
Bruno Grauber, marine rifle.

74
00:12:58,080 --> 00:13:00,799
Corporal Reyner Schultz, gunner

75
00:13:00,880 --> 00:13:02,791
284th Regiment, 2nd Company...

76
00:13:03,400 --> 00:13:04,071
Deserters?

77
00:13:04,280 --> 00:13:07,590
They came here alone, hungry. I don't have
I've seen people who eat so much!

78
00:13:09,280 --> 00:13:14,070
Corporal! Get out!
We have to go!

79
00:15:00,480 --> 00:15:02,471
Here! Here! Light up here!

80
00:15:14,000 --> 00:15:15,069
A gun!

81
00:15:16,000 --> 00:15:17,752
Turn off those damn lights!

82
00:15:17,800 --> 00:15:19,791
Turn off the lights! Quick! Turn them off!

83
00:15:19,880 --> 00:15:22,393
Did no one search them?
He could have a whole arsenal!

84
00:15:22,480 --> 00:15:23,674
I didn't have time, sir.

85
00:15:23,800 --> 00:15:25,677
What do you mean you didn't have time?
Then do it now!

86
00:15:25,880 --> 00:15:27,800
- Now?
- Immediately. Are you too tired, lieutenant?

87
00:15:27,880 --> 00:15:31,270
- Sergeant! Search the barracks!
- Yes, sir.

88
00:15:31,400 --> 00:15:34,392
Listen, every shack!
Get them all out!

89
00:15:34,480 --> 00:15:38,075
Strip and search!
Everyone, one by one! Did you understand?

90
00:15:38,280 --> 00:15:40,236
- Yes, sir.
- Very good. Now move!

91
00:15:40,280 --> 00:15:42,271
- Sergeant, search the barges!
- Yes, sir.

92
00:15:42,480 --> 00:15:43,595
Get him out of here!

93
00:15:52,280 --> 00:15:53,280
Out!

94
00:16:02,400 --> 00:16:04,391
Undress!
I said take your clothes off!

95
00:16:18,480 --> 00:16:20,471
- Officers, sir...
- What about them?

96
00:16:20,600 --> 00:16:21,794
The German officers, Mr...

97
00:16:21,880 --> 00:16:23,680
He refuses to undress and
against the search.

98
00:16:24,600 --> 00:16:26,476
What do you mean refuse?
Take it forward.

99
00:16:26,880 --> 00:16:28,080
- return!
- Yes, sir. Let's go!

100
00:16:38,680 --> 00:16:40,671
Everyone out! Line up!

101
00:17:01,400 --> 00:17:06,076
Undressing, hands on the wall!

102
00:17:08,480 --> 00:17:16,480
prisoner 13, 14th,
15th, 16th...

103
00:17:21,200 --> 00:17:23,191
I am Colonel Bleicher,
the highest in degree.

104
00:17:24,880 --> 00:17:26,029
Major Brandt.

105
00:17:26,080 --> 00:17:27,560
- Captain Bosch.
- Captain Werner.

106
00:17:27,600 --> 00:17:29,200
- Lieutenant Stern.
- Lieutenant Waschel.

107
00:17:30,080 --> 00:17:31,479
Captain Miller!

108
00:17:34,400 --> 00:17:37,073
I ordered them to be searched
the boats and the people.

109
00:17:37,800 --> 00:17:40,268
This order also applies to you.

110
00:17:40,880 --> 00:17:43,872
- We have no other weapons, captain.
- I make no exception, colonel!

111
00:17:44,400 --> 00:17:45,992
I give you my word as an officer.

112
00:17:47,000 --> 00:17:47,671
I'm sorry.

113
00:17:47,880 --> 00:17:48,880
Captain!

114
00:17:50,680 --> 00:17:54,798
Let me remind you, you have not
the right to search the officers!

115
00:18:00,600 --> 00:18:02,591
Lieutenant Roney!
Take care of them, please!

116
00:18:54,200 --> 00:18:56,191
Hey, are you a Christian?

117
00:18:57,400 --> 00:18:59,675
What the hell is going on here?

118
00:19:19,600 --> 00:19:21,680
We need to download quickly.
Call the others too!

119
00:19:22,200 --> 00:19:24,191
- Which others, corporal?
- The others.

120
00:19:25,280 --> 00:19:27,589
All those who were on guard
they are tired. I'm sorry.

121
00:19:29,680 --> 00:19:31,557
Damn it!

122
00:19:31,600 --> 00:19:35,388
I needed ten people, I asked for eight,
with the hope that they will give me seven.

123
00:19:35,480 --> 00:19:37,960
They gave me six, and when I return
with his back, he also disappears.

124
00:19:40,400 --> 00:19:43,198
- Help me, guys!
- We left the shift, we don't work anymore.

125
00:19:43,400 --> 00:19:46,392
Work, Jellinek!
We go to bed.

126
00:19:46,680 --> 00:19:49,592
Sleep tight! But don't come
at the warehouse to ask me a favor!

127
00:19:50,280 --> 00:19:51,599
Be why!

128
00:19:52,680 --> 00:19:56,468
Ah! Look who's helping me!
Well done boys, in the back shed.

129
00:19:56,800 --> 00:19:58,791
Bravo. To the right!

130
00:20:01,600 --> 00:20:03,591
Back in the boats!

131
00:20:06,200 --> 00:20:08,191
Everyone in the boats!

132
00:20:23,600 --> 00:20:25,591
Wait a minute, Trevor!
Listen to me!

133
00:20:27,800 --> 00:20:30,473
I stopped two Germans here at the warehouse.

134
00:20:31,280 --> 00:20:33,271
Deserters or something...

135
00:20:34,280 --> 00:20:36,271
I am in civilian clothes.

136
00:20:36,480 --> 00:20:38,480
why are you telling me
Send them to the boats with the others!

137
00:20:39,400 --> 00:20:42,392
Not. Didn't you understand? I need them
for a day or two.

138
00:20:43,080 --> 00:20:45,389
I need help.
I can't do it alone.

139
00:20:46,080 --> 00:20:47,080
Let's go!

140
00:20:47,680 --> 00:20:49,360
Talk to Malleynek!
Don't address me!

141
00:20:49,384 --> 00:20:51,992
- I didn't find it.
- I don't want to know anything. Take care!

142
00:20:52,080 --> 00:20:55,072
Hey Trevor! Wait a minute!
Go to hell!

143
00:20:58,200 --> 00:21:00,191
Give it to one, give it!

144
00:21:04,800 --> 00:21:06,791
And there is also the rain!

145
00:21:08,800 --> 00:21:10,279
Damn me!

146
00:21:13,800 --> 00:21:16,394
I am broken, my bones are wet.

147
00:21:17,880 --> 00:21:19,871
Have you seen our comrades there?

148
00:21:21,480 --> 00:21:23,471
They are tired and sleep on dirty beds.

149
00:21:25,000 --> 00:21:29,471
That's it. It could have been worse!

150
00:21:31,200 --> 00:21:33,191
we must stay here
as much time as possible

151
00:21:35,880 --> 00:21:41,591
then... we're going home, Schultz!

152
00:21:43,200 --> 00:21:45,873
You will see. Even if it seems incredible.

153
00:21:51,400 --> 00:21:55,393
what about you
Never talk, never laugh.

154
00:21:56,480 --> 00:21:58,994
Tell me what's funny here?

155
00:21:59,800 --> 00:22:01,791
You are right...

156
00:22:08,280 --> 00:22:09,872
Look at the weather!

157
00:22:11,080 --> 00:22:13,799
Look! Change yourself with these!

158
00:22:15,200 --> 00:22:20,399
Soap, penson, razor blades...

159
00:22:21,000 --> 00:22:23,195
You wake up at five.
Be ready at half past five!

160
00:22:25,480 --> 00:22:26,879
I don't kiss you goodnight.

161
00:22:27,880 --> 00:22:31,873
Corporal! Thank you. Good to meet you
In the third world war.

162
00:23:49,800 --> 00:23:52,678
Who authorized your attempt
escape?

163
00:23:54,400 --> 00:23:55,400
Nobody, sir.

164
00:23:56,680 --> 00:23:59,274
We thought it was time to go.

165
00:24:00,200 --> 00:24:01,792
I just wanted to go home.

166
00:24:05,480 --> 00:24:07,471
I'm not interested in your excuses!

167
00:24:11,200 --> 00:24:13,873
Only the commander of this camp can
decide if and when

168
00:24:15,200 --> 00:24:19,193
an escape attempt may take place
and who can do it.

169
00:24:20,880 --> 00:24:22,871
- Is that clear?
- Yes, sir.

170
00:24:29,200 --> 00:24:33,398
Through your unconscious gesture, you put them
All comrades in the camp are in danger.

171
00:24:34,680 --> 00:24:37,672
You didn't think of that, did you?

172
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
No, sir.

173
00:25:51,280 --> 00:25:52,280
Soldiers!

174
00:25:53,800 --> 00:25:57,679
This is to remind you,
that, even in this situation...

175
00:25:59,280 --> 00:26:01,874
even in these dramatic moments,

176
00:26:04,400 --> 00:26:06,470
continue to be a part
from the German Army.

177
00:26:09,200 --> 00:26:11,589
None of you can
conclude a peace separately.

178
00:26:12,480 --> 00:26:14,436
in these times

179
00:26:14,480 --> 00:26:17,278
our need for discipline
she's more pregnant than ever

180
00:26:18,680 --> 00:26:23,595
our attachment to the cause
it must be absolute.

181
00:26:35,800 --> 00:26:37,870
Sing!
Sing everyone!

182
00:27:16,600 --> 00:27:17,794
Sing!

183
00:27:44,800 --> 00:27:49,078
Back! Back!
Damn bastards!

184
00:27:49,880 --> 00:27:53,668
Wake up! Everyone out!
Faster!

185
00:27:55,480 --> 00:27:58,597
Get out! Move! Everyone out!

186
00:28:01,680 --> 00:28:03,671
Get out of here!

187
00:28:09,880 --> 00:28:11,871
Do you want us to put you on the wall again?
Pigs!

188
00:28:37,200 --> 00:28:39,191
An innocent chorus, captain.

189
00:28:40,680 --> 00:28:42,671
Your people, on the other hand,
they used weapons.

190
00:28:44,280 --> 00:28:47,000
This is unacceptable, in contradiction
with international norms

191
00:28:47,024 --> 00:28:50,016
regarding the treatment of prisoners
of war.

192
00:28:51,480 --> 00:28:52,799
You didn't have approval!

193
00:28:54,200 --> 00:28:56,998
I didn't know that we need approval
to sing a military anthem.

194
00:28:58,880 --> 00:29:00,871
It seems you don't understand me, colonel.

195
00:29:01,600 --> 00:29:03,477
You gathered there without permission.

196
00:29:04,600 --> 00:29:08,991
So far I have not had any rules regarding
limiting freedom of movement in the camp,

197
00:29:10,000 --> 00:29:12,761
but if you want to settle down together
with me such a regulation,

198
00:29:13,480 --> 00:29:15,000
I am at your disposal for discussions!

199
00:29:15,280 --> 00:29:16,793
It's not my intention...

200
00:29:20,400 --> 00:29:23,198
to talk to you, colonel.

201
00:29:34,680 --> 00:29:36,272
I feel compelled to insist.

202
00:29:36,480 --> 00:29:38,869
There are many problems regarding
conditions in the camp,

203
00:29:39,680 --> 00:29:42,069
for which we had already thought
to draw your attention.

204
00:29:42,200 --> 00:29:44,998
Make a list of what you need!
I'll see what I can do.

205
00:29:45,680 --> 00:29:47,671
The list is already made, captain.

206
00:29:55,080 --> 00:29:57,674
Lime paste, brooms,

207
00:29:58,000 --> 00:29:59,991
carpentry tools, disinfectants,

208
00:30:01,200 --> 00:30:03,191
medicine...

209
00:30:05,280 --> 00:30:06,395
so and so?

210
00:30:06,480 --> 00:30:10,189
A soldier, who does not care about
Damn him, he's a bad soldier.

211
00:30:11,200 --> 00:30:13,191
Don't you agree, Captain?

212
00:30:15,800 --> 00:30:19,588
Yes, that's it... Of course.

213
00:30:22,080 --> 00:30:26,278
Sure, I agree with those and such.

214
00:30:29,400 --> 00:30:33,279
Good.
The camp doctor will look for you tomorrow,

215
00:30:33,400 --> 00:30:35,391
and will assess the needs you have.

216
00:30:35,880 --> 00:30:38,360
Our doctor has already organized a
infirmary for first aid

217
00:30:38,880 --> 00:30:40,871
in one of the boats.

218
00:30:41,280 --> 00:30:43,271
All I need is
blankets and medicines.

219
00:30:43,800 --> 00:30:48,590
The Canadian command of the camp is the only one
responsible for health conditions.

220
00:30:49,280 --> 00:30:52,989
You will receive your visit tomorrow morning
our doctor.

221
00:31:26,800 --> 00:31:28,870
What a smell!
what brand is it

222
00:31:31,800 --> 00:31:34,268
Hey buddy! Don't leave, please!

223
00:31:34,400 --> 00:31:36,277
Sit and smoke here next to me!

224
00:31:37,600 --> 00:31:40,273
Come! Come here!

225
00:31:41,080 --> 00:31:42,274
what do you want

226
00:31:44,800 --> 00:31:47,268
This is the smell! Let me smell it!
Blow the smoke here!

227
00:31:47,400 --> 00:31:51,234
I haven't smoked for three weeks
rather than sloppy bits. Please!

228
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
Wait!

229
00:31:56,800 --> 00:31:58,597
Thanks mate...
Do you have a match?

230
00:32:04,200 --> 00:32:06,191
Hey Schultz!

231
00:32:06,600 --> 00:32:08,591
what is it

232
00:32:08,880 --> 00:32:10,552
what the hell are you doing

233
00:32:10,600 --> 00:32:12,079
Can't I smoke a cigarette in peace?

234
00:32:12,280 --> 00:32:15,477
What do you mean, do you smoke? Idiot!
Come, the boss needs us!

235
00:32:15,600 --> 00:32:16,600
move!

236
00:32:17,600 --> 00:32:19,397
Hey, is your name Schultz?

237
00:32:19,480 --> 00:32:20,674
Does this mean you are a gentile?

238
00:32:23,480 --> 00:32:25,391
Hey Schultz! what are you doing there

239
00:32:26,280 --> 00:32:27,793
Hurry up! Don't make me wait!

240
00:32:28,400 --> 00:32:30,789
- Yes, we are coming now.
- Don't make him angry!

241
00:32:33,280 --> 00:32:35,271
Climb faster!

242
00:32:50,680 --> 00:32:54,434
You want to make me believe that the wounds
were they caused by barbed wire?

243
00:32:54,480 --> 00:32:55,879
Of course, sir.

244
00:32:57,200 --> 00:32:59,520
Look, I saw a lot of injuries
caused by barbed wire.

245
00:33:00,080 --> 00:33:01,399
But these are very different.

246
00:33:02,400 --> 00:33:03,400
Schr�der!

247
00:33:06,280 --> 00:33:07,280
Order!

248
00:33:07,480 --> 00:33:09,072
How did you get hurt?

249
00:33:09,400 --> 00:33:11,789
in barbed wire from
around the camp, sir.

250
00:33:12,000 --> 00:33:15,080
When I tried to escape with
corporal Oberg and four other comrades.

251
00:33:15,400 --> 00:33:16,594
Have you seen them, lieutenant?

252
00:34:36,080 --> 00:34:38,071
I must thank him, Captain.

253
00:34:38,480 --> 00:34:41,640
As you can see, we will use it in a useful way
all the ones I received from you.

254
00:34:42,480 --> 00:34:45,870
They won't have time to think,
whether or not they are undisciplined.

255
00:34:46,600 --> 00:34:47,396
Don't you agree, Captain?

256
00:34:47,480 --> 00:34:49,550
Sure.
What is it, Renier?

257
00:34:49,600 --> 00:34:50,600
Captain!

258
00:34:50,680 --> 00:34:54,070
You know that last night there were six people
did they try to escape?

259
00:34:54,280 --> 00:34:55,679
I ordered them to be arrested.

260
00:34:55,800 --> 00:34:57,677
The fugitives received the punishment they deserved.

261
00:34:58,080 --> 00:35:00,389
To be more precise, they were whips.

262
00:35:01,800 --> 00:35:04,268
- By what right...?
- To everyone here,

263
00:35:04,400 --> 00:35:06,868
from this camp, it applies to them
the regulation of the German army.

264
00:35:07,200 --> 00:35:09,191
The lieutenant is sure to rise.

265
00:35:09,480 --> 00:35:12,000
I will make sure that this does not happen again!
Under no circumstances!

266
00:35:12,200 --> 00:35:15,192
They don't want to stay in this camp anymore
there are escape attempts.

267
00:35:16,880 --> 00:35:18,393
I assure you of that, Captain.

268
00:35:22,100 --> 00:35:27,798
Captain, I want to inform command
Canadian that I have prepared a list

269
00:35:28,400 --> 00:35:30,960
with all those incarcerated here,
name, degree and matriculation number,

270
00:35:30,984 --> 00:35:34,668
this in the event that it would be possible
notifying their families in Germany.

271
00:35:35,080 --> 00:35:37,071
As I think you can imagine, Lieutenant,

272
00:35:37,200 --> 00:35:39,270
communications with Germany
they are not exactly perfect.

273
00:35:39,680 --> 00:35:41,671
All things in their time, Waschell!

274
00:35:42,480 --> 00:35:44,600
Maybe we can get it through goodwill
to these gentlemen, a...

275
00:35:44,800 --> 00:35:46,791
a soccer ball.

276
00:35:47,280 --> 00:35:48,280
Football?

277
00:35:48,800 --> 00:35:51,075
You know, lieutenant, it's a very game
practiced in Germany.

278
00:35:51,280 --> 00:35:55,068
Captain! How about a football match
between a Canadian and a German team?

279
00:35:56,200 --> 00:35:58,191
A match has already been played, Colonel...

280
00:35:58,280 --> 00:36:00,271
And we won.

281
00:36:24,600 --> 00:36:27,876
Hey, hey! Catch it! It's for you!

282
00:36:28,680 --> 00:36:30,272
Hey, what the hell are you doing, Grauber?

283
00:36:30,800 --> 00:36:33,360
I spent eight months in a camp,
I was also happy to receive something.

284
00:36:33,384 --> 00:36:35,102
I just wanted to be grateful.

285
00:36:35,680 --> 00:36:36,795
Eight months?

286
00:36:37,200 --> 00:36:39,475
You mean you deserted
eight months ago?

287
00:36:40,080 --> 00:36:42,071
Like that. See how long I've been waiting for you?

288
00:36:43,200 --> 00:36:44,394
A little bit a lot.

289
00:36:45,600 --> 00:36:47,040
Why didn't you let us know sooner?

290
00:36:47,800 --> 00:36:50,268
If all Germans were like you,
I was already at home.

291
00:36:51,880 --> 00:36:53,871
What about you, young man?
did you desert too?

292
00:36:54,280 --> 00:36:56,240
I didn't desert...
I just lost touch with...

293
00:36:56,264 --> 00:36:58,992
"Link to my unit."

294
00:36:59,080 --> 00:37:01,878
"I am not a deserter.
I love war, sir!"

295
00:37:02,800 --> 00:37:05,000
"Every morning, mother
urge me to go to war,

296
00:37:05,024 --> 00:37:07,015
that's why I'm so good
And strong, sir."

297
00:37:07,400 --> 00:37:08,276
Hail Hitler!

298
00:37:08,400 --> 00:37:09,400
Done, Grauber!

299
00:37:13,680 --> 00:37:15,671
Women! Hey!

300
00:37:20,600 --> 00:37:21,555
Wait, stop!

301
00:37:21,600 --> 00:37:23,431
Oh, leave them damn women!

302
00:37:23,480 --> 00:37:25,480
I will show them properly
talk to the civilians!

303
00:37:25,504 --> 00:37:26,504
Give it back!

304
00:37:29,200 --> 00:37:30,394
Good! Now let's face it!

305
00:37:33,680 --> 00:37:35,989
- Do you want to go for a walk?
- Thanks, I'm staying nearby.

306
00:37:36,880 --> 00:37:38,240
- What about you?
- I have to get home.

307
00:37:38,264 --> 00:37:40,255
- I'm waiting.
- We'll take you later!

308
00:37:42,080 --> 00:37:43,399
Do you have a cigarette, please?

309
00:37:46,280 --> 00:37:50,068
- How is that? Can you give me all of them?
- Of course!

310
00:37:50,800 --> 00:37:52,791
- It can't be...
- Sure. We still have enough.

311
00:37:53,400 --> 00:37:56,870
As I said, you won anyway!
the games and a walk!

312
00:37:59,280 --> 00:38:01,077
did you know you have beautiful eyes?

313
00:38:03,280 --> 00:38:04,840
My name is Jellinek.
What about you?

314
00:38:04,864 --> 00:38:07,662
Georgia.
- Georgia? Georgia!

315
00:38:10,080 --> 00:38:11,274
Come up, corporal!

316
00:38:12,200 --> 00:38:13,872
- Who is driving the truck?
- I drive it!

317
00:38:14,000 --> 00:38:15,797
You think that only you are capable
to do this?

318
00:38:18,280 --> 00:38:22,068
- Do you want to burn it?
- Listen to me! Do you want to go home?

319
00:38:22,200 --> 00:38:23,872
what did you think
How will we win the war?

320
00:38:37,080 --> 00:38:40,072
- Is there any more chocolate?
- Sure, right away.

321
00:38:57,800 --> 00:39:00,473
- Georgia, it's for you.
- But it's too much!

322
00:39:01,680 --> 00:39:02,680
Thank you.

323
00:39:03,880 --> 00:39:05,472
are they canadian too?

324
00:39:11,280 --> 00:39:12,280
Goodbye!

325
00:39:18,080 --> 00:39:19,479
Can we meet tomorrow?

326
00:39:20,480 --> 00:39:22,471
He could also bring two girlfriends.

327
00:39:23,280 --> 00:39:25,271
They are very nice. Work with me.

328
00:39:25,800 --> 00:39:26,869
Sure, why not!

329
00:39:27,280 --> 00:39:30,795
You can bring them!

330
00:39:35,880 --> 00:39:36,630
Goodbye!

331
00:39:36,680 --> 00:39:38,671
See you tomorrow then!

332
00:39:38,800 --> 00:39:40,870
Hey Canadians!
Let's go!

333
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Go up quickly!

334
00:40:17,280 --> 00:40:19,271
- Good evening, gentlemen!
- Gentlemen!

335
00:40:22,680 --> 00:40:28,073
Good idea, sergeant!
At least it will be a little warmer...

336
00:40:29,200 --> 00:40:31,191
Have you spoken to our guests, Romney?

337
00:40:32,080 --> 00:40:33,200
They don't want to talk to me.

338
00:40:35,080 --> 00:40:36,479
I respect the order of degrees.

339
00:40:37,280 --> 00:40:38,800
I'm only talking to the camp commander.

340
00:40:42,800 --> 00:40:46,475
Then...
What can I do for you, gentlemen?

341
00:40:46,600 --> 00:40:49,068
May I, Captain?
The list I told you about.

342
00:40:54,600 --> 00:40:56,591
Did you see...
In less than 24 hours...

343
00:40:59,880 --> 00:41:01,996
That's it...
I lost the bet.

344
00:41:03,000 --> 00:41:06,595
2727 soldiers and 53 officers.

345
00:41:08,080 --> 00:41:11,277
We ask permission to keep a copy
of our matriculation register,

346
00:41:12,080 --> 00:41:14,674
In the eventuality of the case when it would appear
some changes.

347
00:41:16,280 --> 00:41:17,190
Excuse me, sir.

348
00:41:17,280 --> 00:41:21,068
- Sergeant! Check the list!
- Immediately, captain.

349
00:41:21,800 --> 00:41:24,792
- You will take care of this personally!
- Yes, sir.

350
00:41:29,480 --> 00:41:31,560
I'm afraid the list is a bit longer
than I expected!

351
00:41:32,400 --> 00:41:33,276
Why, captain?

352
00:41:33,400 --> 00:41:36,392
I understood, like next week
we will receive other groups of prisoners.

353
00:41:41,400 --> 00:41:43,391
Can I ask these gentlemen for an explanation?

354
00:41:44,880 --> 00:41:47,997
Gentlemen are ready to answer
all your questions sergeant.

355
00:41:49,200 --> 00:41:51,640
I want to know if the two prisoners
Germans from the kitchen,

356
00:41:52,600 --> 00:41:53,720
are they also on the list?

357
00:41:54,880 --> 00:41:56,472
It's the first time I hear this!

358
00:41:56,880 --> 00:41:59,075
You are sure they are military
Germans, Sergeant?

359
00:42:02,200 --> 00:42:04,191
You were aware of this story,
captain?

360
00:42:17,800 --> 00:42:19,791
Be quiet, boys!

361
00:42:22,880 --> 00:42:23,880
Stop it!

362
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Quickly to the command!

363
00:42:34,480 --> 00:42:35,480
Is there a problem?

364
00:42:36,000 --> 00:42:37,069
Because of them.

365
00:42:53,800 --> 00:42:54,800
Long live, sir!

366
00:42:55,600 --> 00:42:58,990
Give them back their uniforms and
present them to the captain immediately!

367
00:43:01,080 --> 00:43:04,390
In fact, they no longer had their uniforms,
when they were captured.

368
00:43:05,400 --> 00:43:07,789
It was a spontaneous offer,
And I thought when...

369
00:43:08,080 --> 00:43:10,389
Stop thinking, Jellinek!
Do as I say!

370
00:43:11,280 --> 00:43:12,280
I don't understand, sir.

371
00:43:36,200 --> 00:43:38,395
I've done well so far,
isn't that young hitler?

372
00:43:40,600 --> 00:43:43,273
I bet you're glad you did
return to the herd.

373
00:43:44,200 --> 00:43:46,191
Be-e-e! Be-e-e!

374
00:44:34,600 --> 00:44:36,591
The police.

375
00:44:36,800 --> 00:44:38,791
Is this where the Military Police is?

376
00:44:39,200 --> 00:44:41,191
Crazy people have fun here!

377
00:44:55,880 --> 00:44:57,074
Name, rank, unit?

378
00:44:58,080 --> 00:45:02,596
Corporal Reyner Schultz.
284th Artillery Regiment, 2nd Company...

379
00:45:02,680 --> 00:45:03,999
Stand straight and don't interrupt me!

380
00:45:05,000 --> 00:45:09,073
- Place and date of birth?
- Hassel, it's February 1928.

381
00:45:09,200 --> 00:45:11,589
- Say "Sir" when you answer!
- I don't understand, sir.

382
00:45:12,200 --> 00:45:16,079
- Date of incorporation?
- October 12, 1944. Volunteer.

383
00:45:17,280 --> 00:45:19,077
- Race?
- Ariana, sir.

384
00:45:37,680 --> 00:45:39,044
Marine Rifleman Bruno Grauber.

385
00:45:39,045 --> 00:45:42,276
3rd Coast Guard Division,
3rd Regiment, 7th Company.

386
00:45:43,600 --> 00:45:46,194
I was born in Bremen, December 26, 1920.

387
00:45:46,280 --> 00:45:51,593
Date of incorporation: January 10, 1939.
Military on time. Ras�: Aryan�.

388
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
A moment...

389
00:45:55,800 --> 00:45:57,800
Major Brandt wants to see you
ask some more questions:

390
00:46:04,800 --> 00:46:06,995
I don't see his Marine rifle uniform.

391
00:46:07,280 --> 00:46:11,796
taking into account the progress of the war, where
where were you when you threw away his uniform?

392
00:46:14,880 --> 00:46:18,998
I don't remember.
I really don't remember.

393
00:46:19,800 --> 00:46:22,872
Serious?
Write this down in the minutes!

394
00:46:25,880 --> 00:46:28,792
But you, Corporal Schultz,
when did you throw away his uniform?

395
00:46:29,480 --> 00:46:33,189
When... we started to retreat.

396
00:46:34,400 --> 00:46:38,279
I lost my uniform for some reason
independent of my will, sir.

397
00:46:39,800 --> 00:46:41,791
I had set fire to a factory, and...

398
00:46:41,880 --> 00:46:43,996
- What happened to your uniform,
corporal?

399
00:46:46,000 --> 00:46:48,673
I got rid of her so I wouldn't be
quickly captured by the enemy.

400
00:46:48,800 --> 00:46:52,475
To see! If you threw it to escape
more easily and not to be caught by the enemy,

401
00:46:52,600 --> 00:46:54,079
how did you get caught

402
00:46:55,680 --> 00:46:56,874
When did it happen exactly?

403
00:46:59,480 --> 00:47:00,799
Three days ago, sir.

404
00:47:01,880 --> 00:47:06,271
Me and the marine rifle Grauber did
anything to avoid it, but...

405
00:47:07,480 --> 00:47:08,480
I was starving.

406
00:47:08,600 --> 00:47:11,876
Know Mr. Blaskowitz's order
given on March 5?

407
00:47:12,480 --> 00:47:16,598
All the soldiers who are far from,
their units or which

408
00:47:16,680 --> 00:47:18,880
abandoned their units,
will be considered traitors,

409
00:47:18,904 --> 00:47:21,372
And they will be punished accordingly
German laws of war.

410
00:47:22,400 --> 00:47:26,279
According to this order and function
of the result of the interrogation

411
00:47:26,400 --> 00:47:31,793
we will see if you will be or not
before the Royal Court for desertion.

412
00:47:33,000 --> 00:47:34,399
Do you have anything to add?

413
00:47:38,000 --> 00:47:39,274
The interrogation is over.

414
00:47:40,880 --> 00:47:42,996
Yes. I have something to add.

415
00:47:45,280 --> 00:47:48,397
Interrogation? Court Martial?

416
00:47:49,600 --> 00:47:51,591
Where? In here?

417
00:47:52,600 --> 00:47:55,068
Have you all gone mad, you morons?
I'm breaking your heads!

418
00:47:55,480 --> 00:47:58,199
Idiots! Bastards!
You're kidding!

419
00:47:59,600 --> 00:48:01,591
The war is over! Finished!

420
00:48:02,080 --> 00:48:04,071
We are not deserters. We are not...

421
00:48:04,600 --> 00:48:06,591
- The war is over!
- We are not deserters!

422
00:48:08,480 --> 00:48:10,471
The war is over.
The war is over.

423
00:48:12,080 --> 00:48:15,072
The war is over.

424
00:48:16,080 --> 00:48:18,275
The war is over.
The war is over.

425
00:48:22,280 --> 00:48:26,193
The war is over. The end!

426
00:48:59,480 --> 00:49:00,480
Malley!

427
00:49:02,080 --> 00:49:03,080
Order.

428
00:49:05,200 --> 00:49:07,191
Help me take off my boots.

429
00:49:07,280 --> 00:49:08,280
Yes, sir.

430
00:49:14,680 --> 00:49:19,470
The war is over!

431
00:49:20,480 --> 00:49:22,471
Courage Schultz, shout too!

432
00:49:23,400 --> 00:49:28,679
The war is over!

433
00:49:30,080 --> 00:49:31,593
Ready! Done!

434
00:49:36,200 --> 00:49:37,394
You shouldn't have listened to them.

435
00:49:41,080 --> 00:49:42,399
I shouldn't have...

436
00:49:47,280 --> 00:49:49,271
I hope you didn't believe the boorogs, did you?

437
00:49:50,080 --> 00:49:52,275
I'll show them tomorrow!
You will see!

438
00:49:53,400 --> 00:49:56,790
Bastards!
Damn clowns!

439
00:50:02,280 --> 00:50:04,794
Hey Schultz!
what about you

440
00:50:06,280 --> 00:50:07,599
Are you crazy?

441
00:50:08,480 --> 00:50:12,473
I'm afraid. I'm afraid.

442
00:50:14,080 --> 00:50:17,470
I will report to the Canadians!
They are the ones in charge here.

443
00:50:27,800 --> 00:50:30,240
I will report everything to the Canadians!
They are the ones in charge here.

444
00:50:39,280 --> 00:50:43,671
- Hey, where have you been hiding?
- Get out!

445
00:50:56,000 --> 00:50:57,991
- Here you were!
- Hello, friend!

446
00:51:00,680 --> 00:51:03,120
- I haven't seen you for years!
- Hello friend. how are you

447
00:51:04,080 --> 00:51:06,071
Look, Mark and Dick! What a surprise!

448
00:51:06,680 --> 00:51:08,961
- Damn it, invite us in!
- Come on, come in! Come on!

449
00:51:10,080 --> 00:51:12,674
Let's make ourselves comfortable!
Where did you hide the girls?

450
00:51:16,280 --> 00:51:19,397
- What's there, can I see?
- Check!

451
00:51:20,280 --> 00:51:24,671
Authentic Russian vodka!
A gift from Mr. Malinowsky personally!

452
00:51:29,000 --> 00:51:32,993
You have no right to ask questions!
Just drink and don't talk!

453
00:51:33,080 --> 00:51:34,274
It is not allowed!

454
00:51:34,400 --> 00:51:35,400
Take the glasses!

455
00:51:36,280 --> 00:51:40,478
Tell me, who came up with the idea
pay a visit to our friend?

456
00:51:40,600 --> 00:51:43,478
- You.
- Yes, me!

457
00:51:45,600 --> 00:51:48,068
- Gentlemen, for peace!
- For peace!

458
00:51:49,680 --> 00:51:50,680
For peace!

459
00:51:51,000 --> 00:51:52,069
For peace! Luck!

460
00:51:57,400 --> 00:51:59,470
This makes you wake up from the dead!

461
00:52:00,480 --> 00:52:02,471
- Guys, like at the academy...
- Yes, sir.

462
00:52:03,280 --> 00:52:07,068
- What are these? Military secrets?
- Leave them alone.

463
00:52:11,280 --> 00:52:12,395
Cadet, sit down!

464
00:52:12,800 --> 00:52:13,840
- I didn't understand!
- Okay, okay.

465
00:52:14,000 --> 00:52:17,788
Major McDowell, report!
The newsletter!

466
00:52:18,080 --> 00:52:20,080
start with the most unimportant,
if you don't mind!

467
00:52:22,680 --> 00:52:27,993
You thought, traitor, that you could hide
on a patch of land under the Black Forest?

468
00:52:28,080 --> 00:52:31,277
Instead, here we are!
Come, live and be victorious!

469
00:52:31,600 --> 00:52:34,672
- and promote it, I might add!
- Wait, let me talk.

470
00:52:35,080 --> 00:52:37,230
I have to talk about it!

471
00:52:37,280 --> 00:52:39,520
Charley was promoted due to an injury
serious on one arm...

472
00:52:39,544 --> 00:52:40,993
- I don't believe you!
- Quiet!

473
00:52:41,280 --> 00:52:44,477
caused by a fall on the stairs
headquarters, on a night like this.

474
00:52:45,400 --> 00:52:47,391
Instead, we were both promoted...

475
00:52:49,000 --> 00:52:49,750
Why were we both promoted?

476
00:52:49,800 --> 00:52:52,360
Because we were nice and worked
for Mr. Snow, sir.

477
00:52:53,080 --> 00:52:56,080
And you drove so many kilometers just for
come here to tell me that?

478
00:52:56,104 --> 00:52:58,299
turn it upside down!

479
00:52:58,680 --> 00:53:00,272
One, two...

480
00:53:03,800 --> 00:53:06,473
Aren't you glad to hear such news?

481
00:53:06,600 --> 00:53:09,672
About these promotions Europe
had nothing to comment on!

482
00:53:10,080 --> 00:53:13,868
Now you will enjoy it with us
Mr. Canadian Captain!

483
00:53:14,000 --> 00:53:17,390
Did you understand?
The wise give in when the scoundrels are joking!

484
00:53:17,480 --> 00:53:19,869
What are you waiting for?
Or do you want to end up in prison?

485
00:53:20,280 --> 00:53:21,872
I'm already in prison.

486
00:53:22,080 --> 00:53:24,469
Oh, he's jealous.
He doesn't want to enjoy with us.

487
00:53:25,680 --> 00:53:27,591
- Wow!
- Oh, captain.

488
00:53:27,800 --> 00:53:31,475
But what you don't know
what no one knows yet

489
00:53:31,600 --> 00:53:35,798
is that I found out the most
great military secret, namely,

490
00:53:37,600 --> 00:53:41,195
that peace is only a matter of hours.

491
00:53:59,600 --> 00:54:01,591
I saw with my own eyes...

492
00:54:01,680 --> 00:54:04,800
Two presidential limousines, which had
in front a small flag with four stars,

493
00:54:05,680 --> 00:54:07,720
and inside was a gentile general
accompanied by Russians...

494
00:54:09,800 --> 00:54:13,270
After which Beddel Smith hastily arrived,
the officer who signed.

495
00:54:13,400 --> 00:54:14,960
Of course, this in the greatest secret...

496
00:54:15,480 --> 00:54:16,993
Maybe at this time he has already done it.

497
00:54:18,480 --> 00:54:20,072
Problems can occur after.

498
00:54:20,800 --> 00:54:25,999
Germany, 8 million people...
or that they still have left.

499
00:54:27,480 --> 00:54:28,480
What do we do with them?

500
00:54:29,000 --> 00:54:32,197
and the Russian self-propelled divisions
from Vienna and Berlin?

501
00:54:34,680 --> 00:54:37,194
If I receive orders to
continue progress?

502
00:54:37,880 --> 00:54:40,599
"Gentlemen, the enemy has changed!
forward!"

503
00:54:48,800 --> 00:54:50,279
what the hell is wrong with you now?

504
00:54:51,600 --> 00:54:54,398
What did I say to stop talking?

505
00:54:56,000 --> 00:54:58,468
We will do what we are ordered to do.

506
00:55:02,000 --> 00:55:03,069
ahead!

507
00:55:16,000 --> 00:55:17,991
Hey Canadians, Canadians!

508
00:55:19,680 --> 00:55:21,477
- We are here!
- After me!

509
00:55:22,280 --> 00:55:27,274
Canadians! Faster!
Open them!

510
00:55:32,200 --> 00:55:33,792
Have you already been inside?

511
00:55:36,880 --> 00:55:38,074
I can't do anything without the key.

512
00:55:38,200 --> 00:55:39,280
- Break it!
- What the hell do you want!

513
00:55:40,000 --> 00:55:43,276
We are not allowed to destroy the equipment
without having valid reasons.

514
00:55:43,400 --> 00:55:46,790
This is the regulation!
Do you want a cigar?

515
00:55:47,880 --> 00:55:49,074
I don't smoke.

516
00:55:52,480 --> 00:55:53,480
Hey Sergeant!

517
00:55:56,600 --> 00:55:59,398
I want to go talk to the commander!
It's very important!

518
00:55:59,680 --> 00:56:03,070
It's useless. The order was clear.
Solve your problems between yourselves.

519
00:56:03,880 --> 00:56:05,840
You are the duty officer.
I have to report!

520
00:56:05,864 --> 00:56:08,537
What is it about? Come on, hurry up!

521
00:56:09,480 --> 00:56:13,075
There's one more and I don't want to hear it.
I have to speak slowly.

522
00:56:13,200 --> 00:56:14,997
Come on, come closer!

523
00:56:17,480 --> 00:56:21,268
There are things I don't want to be known.
They are secret things, don't you understand?

524
00:56:22,856 --> 00:56:24,438
I'm going to rip his head off!

525
00:56:26,080 --> 00:56:29,072
Now you have good reason to
to break the lock!

526
00:56:31,480 --> 00:56:33,198
Go and call the others too!

527
00:56:33,600 --> 00:56:35,272
Do your duty, Sergeant!

528
00:56:35,600 --> 00:56:37,795
I will see you die
where you are!

529
00:56:46,200 --> 00:56:49,397
We have the statement of Corporal Jellinek,
the one who brought them.

530
00:56:49,480 --> 00:56:53,393
- They were arrested without uniforms.
- Okay. Without a doubt, we are talking about deserters.

531
00:57:20,280 --> 00:57:24,592
Line up 10 paces apart!
Get down! Come on!

532
00:57:36,400 --> 00:57:39,870
I will protest against these measures
strict security.

533
00:57:40,280 --> 00:57:42,080
On the other hand, Major,
that's very good.

534
00:57:42,680 --> 00:57:47,470
It's like they cooperate.
This can be an important precedent.

535
00:57:47,680 --> 00:57:49,875
Of course, Colonel.
That's it.

536
00:57:51,480 --> 00:57:53,800
Do we want to tell you something, Colonel?
Treat them as they deserve!

537
00:57:53,824 --> 00:57:54,824
We take care of them!

538
00:57:55,600 --> 00:57:57,795
I don't want any violence!

539
00:57:58,080 --> 00:58:03,393
The activity of this Mar�ial Court will
conduct in order and discipline.

540
00:58:04,000 --> 00:58:06,673
In all circumstances it must
we respect German military law.

541
00:58:07,080 --> 00:58:08,399
This is a process,

542
00:58:09,680 --> 00:58:10,680
not a lineage.

543
00:58:31,000 --> 00:58:33,753
I'm a little nervous, but that's all
it's under control.

544
00:58:33,800 --> 00:58:34,800
Very good.

545
00:58:36,680 --> 00:58:37,680
Give me your hand!

546
00:58:39,080 --> 00:58:40,080
Thank you.

547
00:58:44,480 --> 00:58:47,278
Did you notice anything this morning?

548
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
Not. Why?

549
00:58:51,400 --> 00:58:54,597
God! You are right!

550
00:58:55,600 --> 00:58:57,480
Airplanes don't fly anymore!
What would that mean?

551
00:59:01,200 --> 00:59:04,397
Maybe it means peace.

552
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
Aren't you happy?

553
00:59:13,880 --> 00:59:15,677
Of course. Very happy.

554
00:59:26,280 --> 00:59:28,271
Tell me George...

555
00:59:29,280 --> 00:59:30,320
what are you going to do first...

556
00:59:31,680 --> 00:59:33,079
after the war?

557
00:59:34,080 --> 00:59:35,399
I am an architect.

558
00:59:36,000 --> 00:59:39,072
I hope that one day I will be able to
build a beautiful house.

559
00:59:41,080 --> 00:59:44,868
Well, you have to wait first
to become a general.

560
00:59:46,480 --> 00:59:49,472
This will take some time in peacetime.

561
00:59:54,800 --> 00:59:57,960
I'm going to make a phone call to Headquarters,
maybe I can talk to someone.

562
00:59:58,400 --> 01:00:00,391
Then I will let them know.

563
01:00:02,280 --> 01:00:03,793
Keep an eye on them!

564
01:00:13,000 --> 01:00:14,991
The facts are clear.

565
01:00:15,400 --> 01:00:17,789
Appointed Reyner Schultz and Bruno Grauber,

566
01:00:18,000 --> 01:00:20,594
while they were your soldiers
german army

567
01:00:21,080 --> 01:00:23,594
On purpose
They left their units,

568
01:00:24,480 --> 01:00:28,268
They destroyed their uniforms that
the homeland entrusted to them,

569
01:00:28,680 --> 01:00:31,877
they put on civilian clothes and indulged themselves
they are also to acts against civilians.

570
01:00:32,880 --> 01:00:37,078
Finally with a last act of betrayal
and cowardice or delivered to the enemy,

571
01:00:37,600 --> 01:00:40,273
offering themselves to serve

572
01:00:40,400 --> 01:00:41,800
in a Canadian army unit,

573
01:00:42,080 --> 01:00:45,072
with the aim of getting in return
petty personal advantages.

574
01:00:46,800 --> 01:00:51,078
All of these are supposed to have been
celebrated before May 4,

575
01:00:52,000 --> 01:00:56,471
given when the High Command of the army
Germane transmitted to his units

576
01:00:56,600 --> 01:00:58,320
the order to give help
to all units,

577
01:00:58,344 --> 01:01:03,020
which faced tactical difficulties
 �i nu pot face fa�� situa�iei.

578
01:01:10,200 --> 01:01:12,191
Do the accusers have anything to say?

579
01:01:13,000 --> 01:01:14,991
Of course they have something to say.

580
01:01:17,480 --> 01:01:19,471
I spit on this masquerade!

581
01:01:22,000 --> 01:01:23,991
You really think so
you can still order

582
01:01:25,880 --> 01:01:27,871
that you can transform this camp
in a barracks?

583
01:01:29,680 --> 01:01:31,671
The war is over! It's over!

584
01:01:34,000 --> 01:01:35,991
This is a prison camp!

585
01:01:36,080 --> 01:01:38,071
You are in the same situation as me!

586
01:01:39,480 --> 01:01:41,471
The only difference is that I carry
civilian clothes!

587
01:01:42,480 --> 01:01:44,471
Look at me!
Look at my clothes!

588
01:01:47,480 --> 01:01:49,471
You really can't understand!

589
01:01:50,680 --> 01:01:52,671
You should be careful!

590
01:01:54,800 --> 01:01:56,791
Think very carefully about all this!

591
01:01:57,680 --> 01:01:59,671
I will remember your girls!

592
01:02:00,280 --> 01:02:02,440
When I get home I will look for you
each one in turn!

593
01:02:02,800 --> 01:02:06,270
I swear you will pay for this!
Jegos and cursed bastards!

594
01:02:12,680 --> 01:02:14,796
Let me go!
Leave me alone!

595
01:02:19,000 --> 01:02:20,000
what about you

596
01:02:22,600 --> 01:02:23,874
I'm not a deserter!

597
01:02:29,000 --> 01:02:30,991
My lieutenant could
I tell you this!

598
01:02:31,680 --> 01:02:33,671
Is your lieutenant here in the camp?

599
01:02:34,680 --> 01:02:36,272
No, sir.

600
01:02:48,200 --> 01:02:50,191
Lieutenant!

601
01:02:50,400 --> 01:02:52,391
What is Malley?

602
01:02:52,880 --> 01:02:55,792
Later we have to go
all to the commander!

603
01:03:02,400 --> 01:03:04,391
Later? when?

604
01:03:05,480 --> 01:03:07,471
After we finish here, sir.

605
01:03:13,000 --> 01:03:14,991
Serious stuff!

606
01:03:18,080 --> 01:03:20,594
He knows what the jesters do
so much!

607
01:03:21,600 --> 01:03:25,398
This process takes place in conditions
exceptional, that's why it's hard for

608
01:03:26,000 --> 01:03:32,588
defense to gather all the necessary evidence
to prove their innocence.

609
01:03:36,000 --> 01:03:39,072
Therefore, I must leave it
At the Court's expense.

610
01:03:40,800 --> 01:03:42,472
The candle, Waschell!

611
01:03:55,680 --> 01:04:00,071
After examining the existing documents,
the court gathered here

612
01:04:01,080 --> 01:04:03,071
and find the accused,

613
01:04:03,200 --> 01:04:05,191
Bruno Graubert and Reyner Schultz

614
01:04:05,880 --> 01:04:07,871
guilty of the charges brought against them,

615
01:04:09,080 --> 01:04:12,072
And he sentenced himself to punishment with
death by shooting.

616
01:04:12,200 --> 01:04:15,272
To the shrews, squealing pigs,
damn animals!

617
01:04:15,480 --> 01:04:18,677
We are not deserters, make a mistake!
Get out of here!

618
01:04:22,000 --> 01:04:23,069
Step aside!

619
01:04:24,280 --> 01:04:28,273
- Make room!
- Where are you taking them?

620
01:04:28,600 --> 01:04:30,591
To one side! To one side!

621
01:04:33,000 --> 01:04:34,991
We will give them what they deserve!

622
01:04:40,600 --> 01:04:42,591
- back!
- Damn pigs!

623
01:04:55,400 --> 01:04:58,870
Come on boys, the captain is waiting for you!

624
01:04:59,600 --> 01:05:01,591
This is serious stuff!
Come on! Let's go!

625
01:05:35,680 --> 01:05:39,593
We're going home! The war is over!

626
01:05:50,000 --> 01:05:53,891
Hey, put me down! what are you doing

627
01:05:54,080 --> 01:05:55,971
I didn't win the war!

628
01:06:18,000 --> 01:06:19,991
Canadians!

629
01:06:22,880 --> 01:06:26,873
Hey, Corporal!
Hey convict! can't you hear me

630
01:06:27,600 --> 01:06:31,275
Answer me idiot!
Do you know why Canadians sing?

631
01:06:31,480 --> 01:06:33,869
Because I was right.
The war is over!

632
01:06:34,000 --> 01:06:36,992
I bet we'll go home

633
01:06:37,080 --> 01:06:38,840
we will go into bars
then we'll go to the women!

634
01:06:38,880 --> 01:06:40,279
We will be civil!

635
01:06:46,280 --> 01:06:51,673
If I run into those crazy people
civility, and I'm tearing it to pieces!

636
01:06:51,800 --> 01:06:54,473
That's as sure as my name
me Bruno Grauber!

637
01:06:58,000 --> 01:06:59,991
I will kill them, you will see!

638
01:07:13,200 --> 01:07:15,191
- Thank you.
- Sir.

639
01:07:19,280 --> 01:07:20,280
Thank you.

640
01:07:27,000 --> 01:07:28,797
- You can call him!
- Immediately, sir.

641
01:07:35,200 --> 01:07:36,269
Colonel!

642
01:07:41,480 --> 01:07:42,480
Good day!

643
01:07:43,280 --> 01:07:45,077
As you can see, I am getting ready to leave.

644
01:07:45,880 --> 01:07:49,873
It is a delicate matter, captain.
I won't keep you long.

645
01:07:52,080 --> 01:07:54,992
Malley, make sure the car is ready!
Wait for me downstairs!

646
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Yes, sir.

647
01:08:00,080 --> 01:08:01,274
Let it go, Colonel.

648
01:08:01,680 --> 01:08:06,071
The Martial Court presided over by me gave this
night a death sentence

649
01:08:06,200 --> 01:08:08,191
of the two deserters, Grauber and Schultz.

650
01:08:08,800 --> 01:08:10,870
- i know
- Very well, captain.

651
01:08:12,600 --> 01:08:15,273
We need to form a platoon of
execution and we need weapons.

652
01:08:17,680 --> 01:08:18,680
and?

653
01:08:20,280 --> 01:08:22,271
I have to ask you, capitals.

654
01:08:23,800 --> 01:08:27,395
It would be ridiculous and almost an affront
to ask for guarantees. We are soldiers.

655
01:08:27,880 --> 01:08:30,600
Anyway, I give you my word of honor
that weapons will not be used...

656
01:08:30,624 --> 01:08:31,624
Colonel!

657
01:08:33,280 --> 01:08:36,272
Who says that you Germans,
you have no sense of humor!

658
01:08:38,080 --> 01:08:41,390
We only want to execute
bilge, captain!

659
01:08:49,280 --> 01:08:53,273
There is a general waiting for me
And I don't want you to be late.

660
01:09:06,280 --> 01:09:07,280
Captain!

661
01:09:07,400 --> 01:09:10,472
If you refuse, make it look ridiculous
the decision of a military court!

662
01:09:10,600 --> 01:09:14,070
Listen! You can't tell me
what I can and can't do!

663
01:09:14,200 --> 01:09:16,794
Why not?
I am a soldier like you.

664
01:09:17,080 --> 01:09:19,594
With the decision of the court,
the war has nothing to do with it.

665
01:09:20,200 --> 01:09:22,191
- Really not?
- No.

666
01:09:23,000 --> 01:09:26,788
The positions of winner and loser
they have no place in this case.

667
01:09:28,000 --> 01:09:29,280
It's just a matter of principle.

668
01:09:30,200 --> 01:09:32,077
Are you talking to me about principles?

669
01:09:33,200 --> 01:09:35,475
One who served Hitler,
are you talking about principles?

670
01:09:37,080 --> 01:09:43,792
Captain, as I said before,
I'm just a soldier like you.

671
01:09:44,200 --> 01:09:48,876
Do me a favor and don't interfere
politics in this!

672
01:09:51,000 --> 01:09:52,479
This execution is necessary!

673
01:09:53,680 --> 01:09:57,070
It serves to restore order and
peace in this camp.

674
01:09:59,080 --> 01:10:02,868
And this problem interests us
both, captain.

675
01:10:05,680 --> 01:10:07,272
Now listen to me, Bleicher!

676
01:10:08,000 --> 01:10:10,275
It was only a matter of seeing you
disinfect the boats,

677
01:10:11,280 --> 01:10:13,999
to sew your buttons,
to manage yourself,

678
01:10:14,280 --> 01:10:17,272
and now you want me to let you shoot

679
01:10:17,600 --> 01:10:19,200
and not only that,
even with our weapons!

680
01:10:22,280 --> 01:10:24,271
I'll be back tonight...

681
01:10:25,280 --> 01:10:27,271
No weapons, Colonel!

682
01:10:31,880 --> 01:10:37,000
On this festive occasion, the residents
of the city of Emmen are happy,

683
01:10:37,680 --> 01:10:41,389
proud and grateful to wish you
welcome mr snow

684
01:10:41,480 --> 01:10:44,870
The symbol and representative of all
troops, all uniforms,

685
01:10:45,080 --> 01:10:49,790
of all nations that have
fought to render

686
01:10:49,880 --> 01:10:53,589
our nation and the whole world
freedom, hope,

687
01:10:53,880 --> 01:10:56,997
And trust in the future of humanity.

688
01:11:03,080 --> 01:11:08,393
Excuse me if I answer you to
this warm welcome

689
01:11:09,200 --> 01:11:10,200
just in a few words.

690
01:11:13,400 --> 01:11:16,995
I'm just a soldier.
And we soldiers, as you know,

691
01:11:17,480 --> 01:11:19,789
we are more used to
we do, rather than talk.

692
01:11:20,200 --> 01:11:24,796
I just want to express my hope,
as the most terrible of wars

693
01:11:24,880 --> 01:11:27,599
it will also be the last of the wars...

694
01:11:30,200 --> 01:11:34,478
And that all these horrors will
serve as a lesson

695
01:11:35,280 --> 01:11:36,872
which we will never forget.

696
01:11:48,000 --> 01:11:50,798
- Thank you, thank you, sir!
- Thank you.

697
01:11:52,800 --> 01:11:57,669
The war lasted a very long time.
It was horrible but now it's over.

698
01:11:58,000 --> 01:11:59,069
Now it's all over.

699
01:12:01,400 --> 01:12:07,396
Excuse me, but time is short.
I have 200 km to go,

700
01:12:07,480 --> 01:12:10,995
but I will not forget all my life
my this ceremony.

701
01:12:19,280 --> 01:12:22,272
General Snow!
Mr. General!

702
01:12:23,280 --> 01:12:25,475
- Excuse me!
- How is that? Were you there too?

703
01:12:25,680 --> 01:12:28,200
- I didn't see you. Where did you hide?
- I sat behind the saddle.

704
01:12:28,880 --> 01:12:30,871
Maybe it's not the best time, sir

705
01:12:31,000 --> 01:12:34,390
but I must seize the opportunity
to ask for your transfer, sir!

706
01:12:34,600 --> 01:12:38,593
Where should I transfer you? I can only say
I send you to the front to become a hero.

707
01:12:39,480 --> 01:12:41,480
It seems to me that he doesn't like it
shut up, won't you?

708
01:12:42,080 --> 01:12:45,789
But in fact you are still at war,
you still have to deal with the damn Germans.

709
01:12:45,880 --> 01:12:49,793
All you have to do here is relax!
I envy you! That's right.

710
01:12:49,880 --> 01:12:52,080
I discovered that peace can be
harder than the war.

711
01:12:52,280 --> 01:12:54,271
Trust me, John! Believe me!

712
01:12:54,800 --> 01:12:57,394
Call him Laurier,
what a program awaits us!

713
01:12:57,880 --> 01:13:00,480
A needs assessment committee
to all liberated peoples,

714
01:13:00,600 --> 01:13:02,477
a one-week tour
in Belgium and the Netherlands.

715
01:13:02,680 --> 01:13:07,071
Delegates will follow in each
hours, ceremonies, speeches...

716
01:13:10,200 --> 01:13:12,191
Are there any problems in the camp?

717
01:13:14,400 --> 01:13:17,278
No, no, General!
Everything is fine... It's just that...

718
01:13:17,480 --> 01:13:18,595
Just what?

719
01:13:20,080 --> 01:13:22,674
It's just not clear to me
what kind of relationship...

720
01:13:22,800 --> 01:13:26,076
we have to deal with the German prisoners.

721
01:13:26,280 --> 01:13:27,474
What kind of relationship do you want it to be?

722
01:13:27,880 --> 01:13:30,474
They lost the war! You don't have to
forget that! and neither do you!

723
01:13:33,080 --> 01:13:34,479
- Of course.
- Where is the problem?

724
01:13:37,680 --> 01:13:40,399
- Forgive me for disturbing you.
- No more bothering, friend!

725
01:13:48,080 --> 01:13:51,072
It's a shame that we only see each other on the run,
but we will see each other again soon.

726
01:13:51,800 --> 01:13:54,268
I have something to tell her, don't I Laurier?

727
01:13:55,400 --> 01:13:57,391
A big surprise!

728
01:14:12,080 --> 01:14:13,080
Stop for a moment!

729
01:14:16,080 --> 01:14:17,399
What the hell is going on there?

730
01:14:23,080 --> 01:14:24,080
Let's go!

731
01:14:47,400 --> 01:14:48,879
They started as soon as you left.

732
01:14:49,400 --> 01:14:50,400
I don't know why.

733
01:14:51,080 --> 01:14:52,080
i know

734
01:15:41,600 --> 01:15:44,478
- Gentlemen!
- Oh, yes. Take them there!

735
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
Immediate.

736
01:15:48,800 --> 01:15:50,392
So what should we do?

737
01:16:06,880 --> 01:16:09,792
Double the guard!
All the guard should be on alert!

738
01:16:13,800 --> 01:16:17,395
- I'm going to sleep.
- Good night, sir!

739
01:16:36,280 --> 01:16:38,794
- Grauber!
- What is it?

740
01:16:40,000 --> 01:16:43,274
You said that when we get out of here,

741
01:16:43,600 --> 01:16:47,196
you're going to break his face, aren't you?

742
01:16:47,400 --> 01:16:51,393
Of course I will. To him and to everyone
to the pigs who stayed with him!

743
01:16:52,280 --> 01:16:56,796
- Okay, I'll help you.
- Good! I got angry

744
01:16:56,880 --> 01:16:59,641
when I saw how you were sitting with your pants on
I'm coming in front of those clowns!

745
01:17:02,600 --> 01:17:04,591
i know

746
01:17:06,480 --> 01:17:08,471
but I was afraid.

747
01:17:10,400 --> 01:17:14,871
Don't worry! It happened to me
Me too, but now I'm over it.

748
01:17:17,800 --> 01:17:18,800
Even...

749
01:17:20,480 --> 01:17:21,480
Even?

750
01:17:22,280 --> 01:17:25,989
The women.
And I fear them.

751
01:17:27,680 --> 01:17:31,798
I get sentimental and nothing comes out.

752
01:17:36,880 --> 01:17:38,677
Listen to Brother Bruno!

753
01:17:39,480 --> 01:17:41,471
There is a rule for women.

754
01:17:42,800 --> 01:17:48,591
You put a hand over their eyes,
and you put the other one at...

755
01:17:55,280 --> 01:18:01,196
Attention! Get up! Faster!
Everyone up!

756
01:18:03,400 --> 01:18:04,674
Sit on the groups!

757
01:18:21,280 --> 01:18:22,280
Right!

758
01:18:22,480 --> 01:18:23,480
Sit down!

759
01:18:57,280 --> 01:19:00,272
Good. As if nothing happened!
Do you understand?

760
01:19:00,600 --> 01:19:02,158
Act like you are deaf!

761
01:19:02,200 --> 01:19:03,952
If so, we'll get there for sure!

762
01:19:04,000 --> 01:19:05,558
- What did you say?
- Nothing!

763
01:19:05,600 --> 01:19:07,591
Today they refused food.
What should I do?

764
01:19:08,280 --> 01:19:10,032
You will give it to them tonight!

765
01:19:10,080 --> 01:19:11,832
They are organized!
On turns!

766
01:19:11,880 --> 01:19:13,233
They don't stop at all!

767
01:19:13,280 --> 01:19:15,271
We'll see which one is stronger!

768
01:19:16,000 --> 01:19:17,991
I will inform the command instead of you.

769
01:19:18,600 --> 01:19:21,194
I'm the commander here.
Get this right in your head!

770
01:19:32,800 --> 01:19:34,791
You two go to the side
the other! Hurry up!

771
01:19:37,080 --> 01:19:38,080
I'm coming here!

772
01:19:39,200 --> 01:19:40,200
Look at them!

773
01:19:53,280 --> 01:19:53,871
Open the gate!

774
01:19:54,000 --> 01:19:57,191
Give me the megaphone, sergeant.
Tell your men to stop,

775
01:19:57,280 --> 01:19:59,794
And immediately enter the barracks!

776
01:20:00,280 --> 01:20:02,599
- give me those weapons, captain!
- It's an order, colonel!

777
01:20:02,656 --> 01:20:04,198
Will you give me those weapons?

778
01:20:05,680 --> 01:20:06,874
Sergeant Trevor!

779
01:20:07,880 --> 01:20:10,599
I'll take him to my barracks, Captain!

780
01:20:10,800 --> 01:20:11,800
You are under arrest!

781
01:20:12,200 --> 01:20:15,476
You want to go to the cell alone,
or do we have to ask you?

782
01:20:15,880 --> 01:20:17,720
It is a violation of the convention
looking at the prisoners!

783
01:20:17,800 --> 01:20:20,872
- You make me laugh, colonel!
- Then I will make a report!

784
01:20:21,000 --> 01:20:23,992
Very good. Do it!
I will read it with pleasure!

785
01:20:34,600 --> 01:20:36,556
Lieutenant Romney!

786
01:20:36,600 --> 01:20:37,600
Order!

787
01:20:38,880 --> 01:20:40,598
All the people stay at their posts!

788
01:20:50,000 --> 01:20:53,276
Get the trucks out!
Come on! Come on!

789
01:21:08,400 --> 01:21:10,277
Get down! Take your positions!

790
01:21:12,200 --> 01:21:16,193
Bleacher! Bleacher!

791
01:21:25,080 --> 01:21:26,080
The megaphone!

792
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
Be ready!

793
01:21:30,880 --> 01:21:33,599
Attention! Attention!

794
01:21:37,680 --> 01:21:40,592
A gust, in the air! Fire!

795
01:21:44,800 --> 01:21:46,791
German soldiers!

796
01:21:47,680 --> 01:21:50,797
You have exactly 30 seconds,

797
01:21:50,880 --> 01:21:56,000
to free up your place
Return quietly to the barracks!

798
01:21:56,680 --> 01:22:00,070
In case of refusal, we will open fire.

799
01:22:32,080 --> 01:22:33,080
Fire!

800
01:22:53,680 --> 01:22:55,671
Quickly in the boats!

801
01:22:57,880 --> 01:23:03,000
Come on, come on, shoot!
With courage!

802
01:23:45,680 --> 01:23:49,992
I warn you that if they appear again
other acts of indiscipline,

803
01:23:50,600 --> 01:23:53,592
we will shoot directly at you!

804
01:24:17,800 --> 01:24:19,597
- Sergeant!
- Order!

805
01:24:21,680 --> 01:24:23,400
- Wake me up at six in the morning!
- Yes, sir.

806
01:24:23,680 --> 01:24:25,040
- Good night!
- Good night, sir!

807
01:24:35,400 --> 01:24:37,994
- Is the general here?
- Yes, sir. He's in the office.

808
01:24:41,280 --> 01:24:43,669
- Has he arrived long ago?
- For almost a quarter of an hour, sir.

809
01:24:49,200 --> 01:24:50,474
You appeared!

810
01:24:50,800 --> 01:24:53,268
I should have announced myself and sent it
someone to receive you.

811
01:24:56,480 --> 01:24:58,471
Calm down, it's not an official visit.

812
01:24:59,800 --> 01:25:01,760
I have to be tomorrow morning
in Paris, so...

813
01:25:01,784 --> 01:25:03,775
I happened to pass by here.

814
01:25:05,280 --> 01:25:07,840
I came just in time to see
your fireworks.

815
01:25:08,880 --> 01:25:10,871
Nice show, Edwin.

816
01:25:12,280 --> 01:25:14,271
- Are they hurt?
- No, none, sir.

817
01:25:15,200 --> 01:25:17,191
A simple demonstrative action.

818
01:25:18,000 --> 01:25:22,471
They caused some discomfort.
I tried to convince them, but...

819
01:25:22,600 --> 01:25:24,989
They made some music, I know.

820
01:25:26,480 --> 01:25:28,675
I thought that was not the case
to inform the command,

821
01:25:30,600 --> 01:25:32,875
I thought it wasn't
an important thing.

822
01:25:33,000 --> 01:25:36,276
You mean the two German deserters?
Are you talking about them?

823
01:25:36,880 --> 01:25:38,199
Did you already know about the two?

824
01:25:39,400 --> 01:25:43,791
Do you think I would have gotten to where I am now,
if you didn't always know what was going on?

825
01:25:46,800 --> 01:25:48,791
What silence!

826
01:25:50,800 --> 01:25:52,074
do you have a cigar

827
01:25:54,000 --> 01:25:55,991
Mine remained in the car.

828
01:25:57,000 --> 01:25:59,040
no sir i'm sorry
but I can serve you a cigar.

829
01:25:59,080 --> 01:26:00,274
It's not important. Leave them!

830
01:26:05,880 --> 01:26:06,880
Is everything okay now?

831
01:26:07,280 --> 01:26:08,872
Yes, sir.
There are no problems.

832
01:26:10,080 --> 01:26:12,880
The highest ranking officer, the colonel
von Bleichert, was arrested.

833
01:26:14,600 --> 01:26:17,273
Oh, yes. Listen to me son!

834
01:26:19,400 --> 01:26:22,000
If I understood correctly, the two will be
cause unimaginable problems.

835
01:26:22,480 --> 01:26:29,397
Do you think that we who wore the uniform
do we represent only some degrees?

836
01:26:30,880 --> 01:26:31,676
What do all these signs represent,

837
01:26:31,800 --> 01:26:34,470
these principles, military integrity�?

838
01:26:34,480 --> 01:26:38,469
It's worth just as much,
like the skin of the two fugitives?

839
01:26:38,880 --> 01:26:42,899
Believe me, if the world loses
respect for these

840
01:26:43,200 --> 01:26:48,874
it's easy for a civilian to open
mouth and comment.

841
01:26:50,280 --> 01:26:52,589
It's very easy son, son, believe me!

842
01:26:54,680 --> 01:27:00,073
The peace agreements contain the reasons
the wars of tomorrow.

843
01:27:00,880 --> 01:27:02,393
Yes. this is the truth!

844
01:27:02,600 --> 01:27:08,869
That's why a real soldier doesn't have to
to never relax.

845
01:27:09,000 --> 01:27:10,672
We are the only defenders of peace.

846
01:27:11,480 --> 01:27:12,480
Wonderful!

847
01:27:13,080 --> 01:27:16,470
They all agree in theory:
democracy, freedom, peace,

848
01:27:17,880 --> 01:27:20,678
human rights, tolerant.

849
01:27:21,600 --> 01:27:23,477
But the problem is different.

850
01:27:24,480 --> 01:27:29,600
Where do you think he is hiding?
the real enemy for us?

851
01:27:30,480 --> 01:27:32,675
In acts of indiscipline, son.

852
01:27:33,080 --> 01:27:34,877
generally hate the uniform,

853
01:27:37,280 --> 01:27:39,396
hate for all uniforms.

854
01:27:40,000 --> 01:27:42,070
It is necessary to destroy it immediately.

855
01:27:43,480 --> 01:27:46,074
This worm is dangerous, don't forget!

856
01:27:54,200 --> 01:27:57,192
Not exactly this, then
I fought him, sir?

857
01:27:57,880 --> 01:28:00,394
Today's enemies can become
allies of tomorrow.

858
01:28:01,400 --> 01:28:02,879
Come with me downstairs, I'm late.

859
01:28:03,800 --> 01:28:06,473
An officer can earn or
lose the war, but yes

860
01:28:07,280 --> 01:28:10,590
He loses his performance and loses
the respect of the people he leads.

861
01:28:11,400 --> 01:28:14,870
And then the principle of authority
he is the one who suffers.

862
01:28:16,800 --> 01:28:18,791
Did you understand?

863
01:28:19,680 --> 01:28:23,878
If the soldier is humiliated,
his rank is the humbled,

864
01:28:25,200 --> 01:28:27,794
even me and you.

865
01:28:28,480 --> 01:28:31,392
If you offended him, we are the humiliated ones.

866
01:28:36,080 --> 01:28:37,877
Excuse me, sir, but the regulations do not...

867
01:28:40,480 --> 01:28:42,675
That's your job.
Interpret them as you wish,

868
01:28:43,400 --> 01:28:45,789
if you don't want to pass the ball!

869
01:28:52,280 --> 01:28:54,475
- Did your father teach at the military school?
- Yes, sir.

870
01:28:58,680 --> 01:29:00,671
When you write home, greet him from me!

871
01:29:01,480 --> 01:29:03,471
I haven't seen him for a long time.
how is he doing

872
01:29:04,000 --> 01:29:08,278
the last time we met
he looked older. It's not the same anymore.

873
01:29:08,400 --> 01:29:10,470
Why don't you write to him c� 
have you been promoted?

874
01:29:11,280 --> 01:29:13,589
You don't think he would like it,
major?

875
01:29:17,200 --> 01:29:18,200
Let's go!

876
01:29:21,480 --> 01:29:23,596
The official announcement is already on its way.

877
01:29:23,800 --> 01:29:27,429
If you want to put the degrees already,
you can do it.

878
01:29:27,480 --> 01:29:29,789
- You have my approval.
- Thank you, sir.

879
01:29:49,200 --> 01:29:54,194
Canadians! Hey friends!

880
01:30:16,480 --> 01:30:18,994
Hey, you thought they were friends
You're Canadian, aren't you?

881
01:30:19,880 --> 01:30:21,871
Dirty and scaly louse!

882
01:30:23,880 --> 01:30:26,474
I can imagine how much you have
enjoyed last night�!

883
01:30:27,200 --> 01:30:29,589
You wanted guns,
but they only gave you bullets!

884
01:30:31,400 --> 01:30:34,039
Where was the brave colonel
when did they start shooting?

885
01:30:34,080 --> 01:30:35,798
Was he hiding in the shack?

886
01:30:38,200 --> 01:30:40,191
Not! Stop it!

887
01:31:00,600 --> 01:31:02,591
- Sergeant!
- Yes?

888
01:31:13,680 --> 01:31:16,877
- Good job, Malley.
- Thank you, sir.

889
01:31:38,680 --> 01:31:42,468
I hope you appreciate it too
this silence, colonel!

890
01:31:43,480 --> 01:31:47,075
A German officer in your place
he wouldn't have done it so well!

891
01:31:49,680 --> 01:31:51,796
Allow me to consider it a compliment.

892
01:31:52,880 --> 01:31:57,271
In any case, I think it's clear now
who is in charge in this camp.

893
01:31:58,400 --> 01:32:01,472
You. You, because you own the weapons
and you can use them.

894
01:32:04,480 --> 01:32:07,995
Major, you have my appreciation!

895
01:32:08,400 --> 01:32:11,073
I see that you are also appreciated by your superiors.

896
01:32:13,000 --> 01:32:16,390
You can return to your people.
My jeep will take you.

897
01:32:17,200 --> 01:32:20,988
- There is one more problem, Major.
- The jeep is waiting, colonel.

898
01:32:21,480 --> 01:32:24,790
- I have to tell you again, that...
- There is nothing left to say!

899
01:32:25,280 --> 01:32:27,589
I'm not going back to my room,

900
01:32:27,680 --> 01:32:29,671
until I find out what you have decided, Major.

901
01:33:12,480 --> 01:33:15,278
And I would like to find out what it is
decided the major...

902
01:33:16,200 --> 01:33:17,560
About that little problem.

903
01:34:13,200 --> 01:34:14,474
Come on, hurry up!

904
01:35:16,480 --> 01:35:18,596
- Do you know anything about the priest, Trevor?
- Not yet, sir.

905
01:35:44,880 --> 01:35:46,598
If you have something to say,
do it fast!

906
01:35:49,480 --> 01:35:52,790
I'm not a deserter!
I'm not a deserter!

907
01:35:54,280 --> 01:35:55,793
Sign, Schultz!

908
01:35:58,800 --> 01:36:03,669
I don't want to die! I don't want to die!

909
01:36:05,680 --> 01:36:09,593
Don't... Don't...

910
01:36:33,280 --> 01:36:34,395
Sign, Grauber!

911
01:36:37,680 --> 01:36:38,680
Grauber!

912
01:37:23,000 --> 01:37:24,991
Quick! We're leaving!

913
01:37:39,200 --> 01:37:42,476
I will give you a copy of the report.
That's right, Lieutenant.

914
01:37:47,200 --> 01:37:48,200
Let's go!

915
01:38:13,280 --> 01:38:15,271
Open the gates!

916
01:39:48,200 --> 01:39:50,589
- Is this the place, lieutenant?
- Yes, here.

917
01:39:56,080 --> 01:39:57,080
Get down!

918
01:40:10,400 --> 01:40:12,391
Quick! Get down!
Line up now!

919
01:40:25,600 --> 01:40:27,591
To the left!

920
01:40:31,280 --> 01:40:33,271
One, two, three, four!
One, two, three, four!

921
01:40:45,400 --> 01:40:46,594
Stop it!

922
01:40:47,400 --> 01:40:49,197
Tie them up! With your hands behind your back!

923
01:40:55,600 --> 01:40:57,591
Alignment!

924
01:41:17,480 --> 01:41:21,268
To the right! Before the sea!

925
01:41:27,080 --> 01:41:29,071
Weapons have only one cartridge.

926
01:41:29,200 --> 01:41:33,591
All you have to do is pull the fuse,
to aim and pull the trigger.

927
01:41:37,680 --> 01:41:41,070
To the right! Before the sea!

928
01:41:52,400 --> 01:41:54,595
Pluto, wait!

929
01:41:55,280 --> 01:41:56,395
Attention, on the left!

930
01:42:05,800 --> 01:42:08,598
We proceed to this execution,
to defend the state

931
01:42:08,680 --> 01:42:11,672
of the serious crimes, which you
two people committed them.

932
01:42:12,600 --> 01:42:16,070
They were convicted in the base

933
01:42:16,800 --> 01:42:18,400
article 32 of the military regulations.

934
01:42:23,800 --> 01:42:24,800
No, I don't want to!

935
01:42:32,080 --> 01:42:33,798
Prepare your weapon!

936
01:42:46,000 --> 01:42:49,197
Pigs, damn criminals!
Bastards!

937
01:42:50,080 --> 01:42:53,277
- Arm on the shoulder!
- Killers! Killers!

938
01:42:54,000 --> 01:42:59,393
Be why! Criminals!
Bastards! Killers!

939
01:43:00,000 --> 01:43:01,000
Fire!

940
01:43:15,480 --> 01:43:16,595
Give me the gun, please!

941
01:43:18,080 --> 01:43:20,275
You prefer to give the coup de grace,
lieutenant?

942
01:43:30,000 --> 01:43:31,991
At arm's length!

943
01:44:05,800 --> 01:44:07,791
Give me the command of the division!

944
01:44:14,000 --> 01:44:17,072
Hello! This is Major Miller

945
01:44:18,400 --> 01:44:19,674
from the camp in Emmen!

946
01:44:21,280 --> 01:44:24,078
I want to leave a message for
Mr. Snow, if possible.

947
01:44:26,280 --> 01:44:28,589
Tell him when he comes back
like here in the camp

948
01:44:29,400 --> 01:44:31,391
everything is in order.

949
01:44:34,000 --> 01:44:35,000
Thank you.

950
01:44:48,280 --> 01:44:56,280
5 hours and 33 minutes of the day of
May 13, 1945, the fifth day of peace.


